Usługi
- Strona główna
- Usługi
Usługi szyte na miarę Twoich potrzeb
Nie sprzedaję tłumaczeń. Rozwiązuję problemy komunikacyjne, które stoją między Tobą a sukcesem za granicą.
Każda usługa to przemyślane rozwiązanie – dopasowane do Twojej sytuacji, Twojego terminu i Twojego budżetu.
Tłumaczenia pisemne
Zamień dokumenty w mosty komunikacyjne
Potrzebujesz przetłumaczyć umowę? Stronę internetową? A może dokumenty marketingowe dla francuskiego czy hiszpańskiego klienta?
Co zyskujesz:
- Tłumaczenia, które brzmią naturalnie – nie jak wyjście z Google Translate
- Zero pomyłek w terminologii prawnej, technicznej czy biznesowej
- Pewność, że druga strona zrozumie dokładnie to, co chcesz przekazać
- Czas dla siebie – zamiast męczyć się ze słownikiem, zajmujesz się tym, co robisz najlepiej
Co tłumaczymy:
Dokumenty prawne
umowy sprzedaży, umowy spółki, akty notarialne, postanowienia sądowe, wyroki, ogólne warunki umów, zawiadomienia prawne
Dokumenty marketingowe
komunikaty prasowe, ulotki, broszury, prospekty, biuletyny, artykuły, treści na blogi
Strony internetowe
tłumaczenie i optymalizacja SEO, opisy produktów, artykuły blogowe, treści dla e-commerce
Dokumenty techniczne
instrukcje obsługi, podręczniki, katalogi, wnioski patentowe, specyfikacje techniczne
Kierunki tłumaczeń:
polski ↔ francuski | polski ↔ hiszpański
Oferujemy również:
- Tłumaczenia przysięgłe (dokumenty urzędowe, akty stanu cywilnego, dyplomy)
- Tłumaczenia zwykłe (dokumenty biznesowe, marketingowe, techniczne)
- Tryb pilny – gdy liczy się każda godzina
Tłumaczenia ustne
Skup się na rozmowie, nie na słowach
Spotkanie biznesowe z francuskim partnerem? Wizyta u hiszpańskiego notariusza? Negocjacje umowy za granicą?
Co zyskujesz:
- Profesjonalnego tłumacza u swojego boku – bez stresu, że czegoś nie zrozumiesz
- Płynną komunikację w czasie rzeczywistym
- Pewność, że Twoje intencje zostaną dokładnie przekazane
- Możliwość skupienia się na merytoryce, nie na języku
Kiedy warto skorzystać:
- Spotkania biznesowe i negocjacje
- Wizyty u notariusza, w urzędach, w instytucjach
- Konsultacje medyczne i prawne
- Konferencje, szkolenia, prezentacje
- Rozmowy telefoniczne z zagranicznymi klientami
Języki:
polski ↔ francuski | polski ↔ hiszpański
Wsparcie obsługi klienta w języku francuskim i hiszpańskim
Twoi zagraniczni klienci zasługują na pierwszorzędną obsługę – w ich języku
Rozwijasz biznes we Francji czy Hiszpanii, ale nie masz zespołu, który obsłuży klientów w ich języku? To częsty problem – i bardzo kosztowny.
Co zyskujesz:
- Profesjonalną obsługę klienta w języku francuskim i hiszpańskim
- Szybkie odpowiedzi – Twoi klienci nie czekają całymi dniami
- Budowanie zaufania – klient czuje, że jest ważny
- Więcej sprzedaży – zadowolony klient to klient, który wraca
Jak to działa:
Odpowiadam na maile, czaty, zapytania Twoich klientów – profesjonalnie, ciepło i w ich języku. Mogę być przedłużeniem Twojego zespołu – niewidocznym dla klienta, ale niezastąpionym dla Ciebie.
Idealne dla:
- Sklepów e-commerce obsługujących rynki francuskie i hiszpańskie
- Firm świadczących usługi za granicą
- Start-upów wchodzących na nowe rynki
- Każdego, kto chce zapewnić klientom obsługę na światowym poziomie
Wsparcie administracyjne we Francji, Hiszpanii i Polsce
Zostaw biurokrację nam – Ty zajmij się biznesem
Przeprowadzka do Francji? Zakładanie firmy w Hiszpanii? A może kupno nieruchomości na Wyspach Kanaryjskich?
Formalności administracyjne w obcym języku potrafią przyprawić o ból głowy. Ja załatwię to za Ciebie.
Co zyskujesz:
- Spokój – ktoś kompetentny zajmuje się Twoimi sprawami
- Czas – nie tracisz tygodni na kolejki i formularze
- Pewność – dokumenty wypełnione poprawnie, terminy dotrzymane
- Oszczędności – unikasz błędów, które kosztują
W czym pomagamy:
- Załatwianie formalności związanych z przeprowadzką
- Rejestracja firm i działalności gospodarczej
- Obsługa dokumentów urzędowych
- Zarządzanie procedurami administracyjnymi
- Kontakt z urzędami, instytucjami, organizacjami
- Koordynacja spotkań i terminów
- Kompletowanie wymaganych dokumentów
Lokalizacje:
Polska, Francja, Hiszpania (w tym Wyspy Kanaryjskie)
Human Proofreading po tłumaczeniach maszynowych
Masz tłumaczenie z Google Translate? Sprawmy, żeby brzmiało profesjonalnie
Tłumaczenia maszynowe są szybkie i tanie – ale często brzmią sztucznie, zawierają błędy i psują Twój wizerunek.
Co zyskujesz:
- Naturalnie brzmiący tekst – jakby pisał native speaker
- Poprawę błędów terminologicznych i stylistycznych
- Oszczędność czasu i pieniędzy – nie tłumaczysz od zera
- Pewność, że Twoja marka wygląda profesjonalnie
Jak to działa:
Przysyłasz mi tekst przetłumaczony maszynowo (Google Translate, DeepL, inne narzędzia). Przeglądam go jak ludzki redaktor – poprawiam błędy, dopracowuję styl, dbam o spójność terminologii. Dostajesz tekst gotowy do publikacji.
Idealne dla:
- Stron internetowych z dużą ilością treści
- Opisów produktów w sklepach e-commerce
- Materiałów marketingowych wymagających szybkiego tłumaczenia
- Dokumentów wewnętrznych, gdzie liczy się czas
Języki:
francuski | hiszpański
Doradztwo językowe
Nie tylko tłumaczę – doradzam, jak mówić do klienta
Czasem problem nie leży w tłumaczeniu, ale w tym, JAK się komunikujesz. Kultura biznesowa we Francji i Hiszpanii różni się od polskiej.
Co zyskujesz:
- Wiedzę, jak prowadzić korespondencję z francuskimi i hiszpańskimi klientami
- Zrozumienie kulturowych niuansów komunikacji biznesowej
- Pewność, że Twoje komunikaty są odebrane właściwie
- Uniknięcie wpadek wynikających z różnic kulturowych
W czym doradzam:
- Ton komunikacji w mailach i ofertach
- Zwroty grzecznościowe i formy adresowania
- Budowanie relacji z zagranicznymi partnerami
- Różnice kulturowe w prowadzeniu biznesu
- Optymalizacja komunikacji dla konkretnego rynku
Rozwiązania dla branży e-commerce
Przekrocz granice – sprzedawaj w języku klienta
Prowadzisz sklep internetowy i chcesz wejść na rynek francuski lub hiszpański? A może już tam jesteś, ale komunikacja kuleje?
Co zyskujesz:
- Kompleksowe wsparcie językowe dla Twojego e-commerce
- Tłumaczenie całej strony + optymalizację SEO
- Obsługę klienta w języku francuskim i hiszpańskim
- Większą konwersję – gdy klient rozumie, chętniej kupuje
Pakiet e-commerce obejmuje:
- Tłumaczenie i lokalizację strony internetowej
- Opisy produktów z optymalizacją SEO
- Wsparcie obsługi klienta
- Tłumaczenie materiałów marketingowych
- Doradztwo w zakresie komunikacji z klientem
Idealne dla:
- Start-upów wchodzących na zagraniczne rynki
- Firm o ugruntowanej pozycji chcących zwiększyć sprzedaż
- Każdego, kto chce sprzedawać we Francji i Hiszpanii
Dlaczego Context Language Solutions?
Nie tylko tłumaczę – doradzam, jak mówić do klienta
✔️ 20 lat doświadczenia w tłumaczeniach ustnych i pisemnych
✔️ Wieloletnia praktyka w e-commerce i obsłudze klienta
✔️ Znajomość kultury biznesowej Francji i Hiszpanii
✔️ Indywidualne podejście – każdy projekt traktuję jak swój własny
✔️ Płatność po usłudze – zaufanie powinno być odwzajemnione
Gotowy na międzynarodowy sukces? Porozmawiajmy.
Nie znalazłeś tego, czego szukasz?
Nie tylko tłumaczę – doradzam, jak mówić do klienta
To normalne – każdy projekt jest inny. Opowiedz mi o swoim wyzwaniu, a wspólnie znajdziemy rozwiązanie.
Skontaktuj się ze mną:
info@contextlanguagesolutions.com