
¡Destácate!
Convierte las barreras lingüísticas en oportunidades.
El toque que tu proyecto necesitaba ... para ser un éxito.
Te ayudamos a comunicarte con claridad y fluidez con tus clientes en polaco y francés.
Deja atrás la frustración de las barreras lingüísticas y disfruta de la tranquilidad que brindan traducciones orales y escritas precisas, adaptadas a tus necesidades. Facilita tus intercambios y refuerza tu presencia internacional.
¡Hola, soy Magdalena!
tu traductora especializada en el sector inmobiliario, jurídico, marketing y comercio online. Junto con mi equipo, ayudo a las empresas y a los particulares a superar los desafíos lingüísticos, ofreciendo servicios de traducción precisos y adaptados. Creo que una comunicación clara y eficaz es esencial para el éxito de cualquier proyecto internacional.
Si alguna vez has sentido frustración por malentendidos o barreras lingüísticas, estás en el lugar correcto.
Con varios años de experiencia en traducción y después de haber trabajado con una amplia variedad de clientes, comprendo perfectamente los retos de la comunicación multilingüe. Por eso creé la agencia Context Language Solutions. Con mis servicios de traducción, puedes evitar el estrés de los errores de comunicación, reforzar tu credibilidad y, sobre todo, asegurar el éxito de tu proyecto en el extranjero.
¡Hacer realidad tus sueños se convierte en mi prioridad! Contáctame ahora para hablar de tu proyecto.
-
Un traductor polaco - francés - español es esencial para entender un documento en estos idiomas. Aunque hables polaco, francés o español, los términos técnicos o jurídicos pueden ser difíciles de comprender. Por eso es necesario contar con un experto que traduzca el documento y le proporcione un texto en francés, español o polaco que refleje fielmente el documento original.
-
Traduzimos diversos documentos para particulares y empresas, organizados por temas:
documentos jurídicos: contratos (compraventa, cesión), estatutos, acuerdos de asociación, escrituras, resoluciones judiciales, sentencias, condiciones generales, avisos legales.
documentos financieros: balances, informes anuales, auditorías, emisiones de acciones.
documentos de marketing: comunicados de prensa, folletos, prospectos, boletines informativos, artículos, comunicaciones internas.
traducción de páginas web al polaco y al francés o al español: optimización para SEO, fichas de producto, artículos de blog, contenido web.
-
El tiempo necesario para traducir tu documento depende del número de palabras. Cuanto más largo sea el texto, más tiempo llevará la traducción. No obstante, podemos ofrecerte un servicio de traducción urgente al polaco, francés y español colaborando con otros traductores, lo que me permitirá entregarte tu proyecto más rápidamente.
-
Es difícil estimar el precio de un proyecto, ya sea de traducción, interpretación o asistencia administrativa, sin examinarlo previamente. Por ello, es aconsejable enviárselo a tu traductor francés-polaco-español o polaco-francés-español para que evalúe los plazos de entrega. Varios factores influyen en el precio, como por ejemplo
La tecnicidad del texto
Plazo deseado
Formato del archivo (transcripción audio/vídeo, formato editable)
Para que te hagas una idea, mi precio medio es de 0, 12 euros por palabra (unos 30 euros por página estándar de 250 palabras).
Ponte en contacto con nosotros hoy mismo para obtener un presupuesto rápido y preciso para tu proyecto lingüístico.
-
¡Es muy fácil! Todo lo que tienes que hacer es ir a la página de Contacto para ponerte en contacto con nosotros a través del formulario que te proporciono, o contactarme directamente por correo electrónico en info@contextlanguagesolutions.com para obtener una propuesta adaptada a tu proyecto en menos de 24 horas. Sé lo más preciso posible al describir tu proyecto. No olvides añadir el archivo que deseas traducir.
-
Ofrecemos a todos mis clientes la posibilidad de pagar después de la traducción, en un plazo de 5 días laborables. Creo firmemente que la confianza debe ser recíproca.
No obstante, también tienes la opción de pagar por adelantado si así lo deseas.
Para los clientes habituales, ofrecemos la opción de facturación mensual y pago entre 30 y 60 días. Si te interesa esta oferta, no dudes en ponerte en contacto conmigo.
Sin embargo, nos reservamos el derecho de pedir a los nuevos clientes un depósito de entre el 20% y el 100% para el primer pedido, sólo si es superior a 250 euros.
-
Cuando recibas tu traducción, recibirás también una factura electrónica con los detalles y las instrucciones de pago.
Se aceptan los siguientes métodos de pago:
Transferencia bancaria
PayPal
Si necesitas ayuda para procesar tu pago, ponte en contacto con nosotros en info@contextlanguagesolutions.com.
-
No, no existe un pedido mínimo. Sin embargo, si solicitas una traducción de menos de 100 palabras, aplicaré el precio correspondiente a 100 palabras para cubrir los costes de producción. En decir, una traducción de 1 a 99 palabras tendrá el mismo coste que una de 100 palabras.
-
La localización es el proceso de adaptar un producto (como software, sitio web o documento) para un público especifico de un país, cultura o región en particular.
A diferencia de la traducción, la localización va más allá, ya que implica una adaptación cultural y un profundo conocimiento de la cultura local para asegurar que el contenido sea relevante y apropiado para ese público.
SERVICIOS

¡Trabajemos juntos!
¿Dudas? ¿Preguntas?
¡Pónte en contacto con nosotros!
Estamos dispuestos a encontrar una solución a tus necesidades. Solicita ahora tu presupuesto sin compromiso y recibe una propuesta personalizada en 24 horas.
Si tienes alguna duda, póngate en contacto con nosotros por correo electrónico: info@contextlanguagesolutions.com